NAMENSÜBERSETZUNG

Namen europäischer Herkunft lassen sich nicht unmittelbar mit chinesischen Schriftzeichen darstellen, da diese Silben und keine Buchstaben darstellen. Die Übersetzung erfolgt nach dem Klangmuster. Ziel ist es, Silben zu nutzen, die in der Aussprache einen möglichst gleichen Klang wiedergeben.

Für deutsche (Marken-)Namen gibt es deshalb nicht nur eine bestimmte Übersetzung, vielmehr unterscheiden sich diese durch die Kombination von Phonetik und der Bedeutung der chinesischen Schriftzeichen.
Da chinesische Zeichen eine Vielfalt an unterschiedlichen Schriftarten bieten, finden Sie im Folgenden 15 verschiedene Möglichkeiten, aus diesen Sie individuell wählen können. Gerne unterstützen wir Sie bei Ihrer Übersetzung und stellen Ihnen das gewünschte Ergebnis als Grafik-Datei zur Verfügung. Weitere Formate sind jederzeit realisierbar.

Fordern Sie ein individuelles und kostenloses Angebot an.